Materi Bahasa dan Sastra SMP – Novel terjemahan merupakan novel yang dialihbahasakan dari satu bahasa tertentu ke bahasa lain. Novel daerah jika diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia juga menjadi novel terjemahan. Novel terjemahan yang berasal dari luar negeri misalnya Harry Potter. Kalian tentu mengalami kesulitan ketika membaca novel terjemahan dibanding membaca novel asli Indonesia. Hal ini bisa dipahami mengingat latar belakang budaya yang berbeda. Bermanfaatkah membaca novel terjemahan?
Tentu saja bermanfaat, karena dengan membaca novel terjemahan tersebut, wawasan dan pengetahuan tentang budaya negara itu menjadi bertambah. Karena novel terjemahan merupakan sebuah garapan karya sastra yang terkenal di luar negeri, sehingga perlu diadaptasi bahasanya agar masyarakat dan kalangan pembaca yang memiliki perbedaan bahasa dan pemahaman dapat memahami dan mengerti. Sisi lain dari novel terjemahan adalah, cerita yang dipaparkan seakan-akan memiliki nilai dan budaya baru disebuah negara yang menerjemahkannya. Sehingga negara yang mengadaptasi bahasa atau menjadikan novel populer di dunia untuk diterjemahkan, seperti mendapat udara segar untuk menggugah masyarakatnya menikmati fiksi populer dunia.
Unsur-unsur dalam Novel
Setelah kalian membaca kutipan novel remaja terjemahan dan sinopsis nya, bagaimanakah perasaanmu? Mudah bukan? Tetapi dalam membuat sinopsis ada hal-hal yang tidak boleh dilupakan juga, misalnya intrinsik seperti berikut.
a. tema : gagasan pokok, pokok cerita.
b. latar : tempat dan waktu terjadinya peristiwa
c. alur : jalinan peristiwa/jalan cerita
d. penokohan : pelaku cerita
Tema
Tentunya kalian mengerti bukan tema yang dimaksud. Adalah hal yang mendasar dari sebuah novel terjemahan, apakah membawakan tema adventure, detektif, persahabatan, atau tema-tema lainnya. Gampang kok caranya jika kalian ingin
membuat sinopsis novel terjemahan. Latar
Adalah letak tempat dan tatanan yang dibawakan novel terjemahan tersebut, misalnya di rumah sakit, di sebuah gedung tua, di maroko, di china dan lain lainnya. Perlu juga kalian cantumkan juga waktu yang dijalankan dalam novel terjemahan tersebut agar yang membaca menjadi lebih paham
Alur
Nah…. Alur disini adalah bagaimana sih cerita tersebut berjalan??, apakah cerita berawal dari biasa kemudian konflik dan bahagia, atau justru malah cerita tersebut alurnya menceritakan masa silam, atau masa lampau? Atau justru malah campur-campur. Hal ini perlu kalian sampaikan dengan baik.
Penokohan.
Dalam menulis sinopsis atau ringkasan cerita Novel terjemahan, penokohan juga menjadi hal yang penting . Penokohan di sini sederhana saja. Cukup siapa saja kah tokoh yang ada dalam cerita tersebut. Jangan lupa juga diberikan karakter setiap tokohnya ya atau watak setiap tokoh.
Nahh… Gampang bukan. Semoga tulisan ini memberikan inspirasi bagi anda. Salam kami.
Ilmu bahasa